top of page
E KOTTO Rihole bitata portdada spanish.jpg
 NO. 51 - JUNIO 2026
Cultural Magazine -  Revista Cultural
 

TABLA DE CONTENIDOS

El Poder De La Cultura

Rijole Bitata Sopale

Rijole Bitata Sopale

Fotos y videos

PHOTO-2026-05-11-16-58-44.jpg

Bioko: entre lo natural y lo perjudicial

"Count in Ëtyö" por Biëtáa Niima Jen Tyes

Waíssö, Rihóllè Rillé

Culture, Society, Plus More

EMPLUSTV - La Entrevista Thumbnail.png
DIVERSITY_ETYO_PROJECT_LOGO 2inches no background.png
ETYO TV LOGO OFFICIAL NO BACKGROUND.png
  • Youtube
  • Instagram
  • Facebook
  • YouTube
  • TikTok
ekottomagazine.com

Ë KOTTÒ , es una revista del ámbito cultural en todas sus disciplinas.

 

Apostamos por una cultura más cercana a nuestros lectores, nuestro objetivo

es dar visibilidad a sectores que carecen la oportunidad de presencia en 

grandes plataformas de medios de comunicación.

 

Nuestras publicaciones serán mensuales y nos centraremos en cuatro apartados

básicos y cuatro complementarios.

 

EDITORIAL, INFORMACIÓN, ENTREVISTAS, ACTIVIDAD.

EDITORIAL

1. Un relato general sobre un tema especifico de cada edicion.

2. INFORMACION: Su contenido estará basado en conocer el recorrido de nuestros 

    invitados, o sea lo que se podría llamar su currículum.

3. ENTREVISTA. Centrada en el ámbito profesional.

4. ACTIVIDAD: Centrada en la actualidad de nuestro invitado.

OPINIÓN

Es una sección para artículos de opinion sociocultural.

 

SOKKÒ

Es un apartado de variedad de noticias puntuales socio-culturales.

BLOG DEL POETA

Un apartado para poesías y poemas.

EMPLUSTV

Canal de la revista ekotto en YouTube.

Culture, society, plus more.

 

Con la revista Ë KOTTÒ, hacercamos un poquito más la cultura a nuestros hogares.

Editorial

EL PODER DE LA CULTURA

Aunque a veces la cultura ocupa un segundo plano en el día a día de nuestras sociedades, su poder es inmenso e imponente, porque es una de las herramientas que derriba muros y crea encuentros que unen a sociedades diversas para compartir historia e identidad.


Cuando formas parte de una de esas culturas mal llamadas minoritarias, pero que, de una manera u otra, siempre encuentran una luz que les brinda la oportunidad de llegar al mundo a través de un poema, un canto, una danza, etc., percibes la importancia y el poder de la cultura en general y, particularmente, de aquella que te representa.


La cultura y la lengua Bubi, una de las más antiguas de África, nunca pueden perecer para quienes formamos parte de este patrimonio de la humanidad. Razón por la cual, cuanto más se conozcan en el mundo y más se fomenten en cualquier escenario, más se garantiza su existencia.
Y el décimo aniversario del Club de Lectura Africana de Mallorca es prueba de que todas las culturas del mundo son necesarias, porque son el poder que cohesiona, fortalece y enriquece la diversidad.


En el interior de las páginas de esta 51.ª edición de la revista Ëkottò encontrarás herramientas literarias y de aprendizaje que podrán ayudar a nuestros lectores a conocer la lengua y la cultura Bubi.


Igualmente, presentamos el estreno del programa La Entrevista de la plataforma EmplusTV. No te lo puedes perder.

Historia

RIJOLE BITATA SOPALE

RIJOLE BITATA WITH BOOK 1.jpg

Me llamo Rijole Bitata Sopale. Nací en Palma de Mallorca a finales de los años setenta. Estudié Magisterio en Lengua Inglesa, impulsada por mi interés por las lenguas y por el deseo de mantener viva mi capacidad de comunicarme en más de un idioma.


Tuve la fortuna de escuchar cómo se hablaba Ëtyö en casa. Aunque adquirí un conocimiento básico, en Mallorca no existían espacios culturales donde pudiera profundizar y ampliar ese aprendizaje.

He ejercido durante muchos años en el sistema educativo británico. A lo largo de mi trayectoria profesional, siempre he orientado mi trabajo hacia propuestas educativas que visibilicen y celebren la contribución de nuestra gente en todos los ámbitos académicos.


Gracias a subvenciones gubernamentales y donaciones privadas, pude fundar STEAM POWER, una organización dedicada a abrir oportunidades para nuestra comunidad en las áreas de ciencia, tecnología, ingeniería, arte y matemáticas.


Actualmente presido Ölöita lué Ësèsèmbè, una organización cultural comprometida con la preservación de la cultura del pueblo Bóóbe. Estoy convencida de que es fundamental que cada uno de nosotros —especialmente las generaciones más jóvenes— abracemos nuestra identidad sin filtros y con orgullo.

Entrevista

RIJOLE BITATA SOPALE
Káwëlè Rijole?
Gracias por aceptar nuestra invitación.
1.Naciste en Palma de Mallorca pero tienes raíces en la isla de Bioko. ¿Cómo ha influido esta doble identidad en tu forma de ver el mundo?

Para aquellos que no lo sepan, nací durante un período de reivindicación cultural en Mallorca. Recuerdo los debates, recuerdo los bandos: catalanistas vs. mallorquinistas. Creo que nací en un enclave claramente mallorquinista. La Penya Güell tenía un bar a unos quince minutos a pie de mi casa. Ese bar era un punto de referencia: lo analizo ahora con ojos de adulta. Tenían la bandera desplegada en la entrada o en la fachada del edificio, y recuerdo, en más de una ocasión, las miradas cuando tenía que entrar a tirar la quiniela o la primitiva.


Dentro de ese clima, yo tenía muy claro que no era mallorquina, tampoco española y, sobre todo, que no era blanca. Sabía que estaba en un espacio donde no tenía nada en común con nadie.
En el colegio teníamos que aprender catalán, y ya entonces intuía que no se trataba solo de hablar una lengua: venía acompañada de una carga cultural que mucha gente —especialmente los peninsulares— no podían o no querían sostener.


Aunque no sabía lo que significaba ser Böóbe, supe desde muy temprano que era negra, como ellas decían, pero no retrocedí (Victoria Santa Cruz, 1978). Aun así, crecí con la angustia de entrar en espacios públicos y recibir ese silencio incómodo, esas miradas de fascinación, esa actitud despectiva.


Las actitudes de la gente de fuera eran un reflejo constante del tipo de entorno al que me enfrentaba: compañeros de clase, profesores, la panadera, la cajera del supermercado… Creo que mi identidad se forjó también porque en mi casa nunca se abrió la puerta a todo el mundo. De hecho, solo una persona blanca subió a casa cuando éramos menores. Desgraciadamente, falleció, y recuerdo que fue la única persona que nos regaló unos peluches a mis hermanos y a mí una Navidad.


Nuestra casa era nuestro espacio. Había orden, en el sentido de que nosotros éramos el centro, nadie más. La imagen de mis abuelos paternos presidía la sala de estar, junto a la de nuestro instrumento. No había figuras religiosas ni elementos que nos desplazaran de ese centro. Nuestros amigos no podían subir, y nosotros no teníamos permiso para ir a casa de nadie.


El mensaje era claro: “juntos, pero no revueltos”.


Saber que pertenezco a una isla va más allá del territorio físico. Si Bioko desapareciera mañana, yo seguiría sabiendo cuál es mi identidad cultural.

Creciste escuchando Ëtyo en casa. ¿Qué significado tiene para ti esta lengua hoy en día?

La lengua no es solo una herramienta de comunicación: es una forma de pensar. Es la proyección de nuestro imaginario, nuestra cosmovisión, nuestra manera de ver el mundo. Cuando hablamos otras lenguas, debemos ser conscientes de que operamos dentro del imaginario de otro grupo. Es como vivir la realidad a través de los ojos de otra persona.


Para mí es fundamental saber que puedo desconectar y volver a mirar el mundo a través de nuestras propias lentes.


He conocido a gente que se vanagloria de no hablar “eso”. No les culpo. Muchos de nuestros mayores no conocieron otra realidad bajo el dominio colonial. Para quienes no lo sepan, existían dos categorías jurídicas: emancipado y no emancipado. Los miembros de la comunidad Böóbe tenían que elegir entre seguir las reglas del colono o mantener sus costumbres. Quienes optaban por lo primero dejaban de hablar la lengua a sus hijos e incluso, ya en España, fomentaban relaciones con españoles. Era una forma de conservar privilegios a costa de un suicidio cultural.


Mis padres hablaban Ëtyö entre ellos. Nosotros escuchábamos, pero lo que más recuerdo son las canciones y los bailes. Recuerdo especialmente a mi madre cantando mientras cocinaba. Mi padre tenía una guitarra, pero dejó de tocarla cuando éramos muy pequeños.


Algo que siempre me ha llamado la atención es que mis padres decían que yo podía hablar la lengua y no sabían cómo lo había aprendido. Con mis hermanos fue diferente: en favor de la integración, decidieron no hablarnos en lengua materna durante un largo período.

2. ¿Recuerdas algún momento concreto en el que sentiste la necesidad de reconectar más profundamente con la cultura Bubi?

La cultura es algo que se vive. Yo fui a la isla por primera vez a los 30 años. No vi cultura. Mi tía se sorprendía de que pudiera comunicarme en nuestra lengua.


La comunidad en España no vive la cultura y, por tanto, no la ha transmitido. Nos gusta decir que somos “Bubi”, pero pocos saben lo que significa realmente, especialmente entre quienes han nacido fuera. Sin una comunidad que celebre su identidad, es muy difícil sostenerla.


Pasé por un período de rechazo y frustración al sentir que los mayores no transmitían y, además, mostraban poca paciencia. A veces incluso ridiculizaban o ignoraban. Conozco a personas que, en su búsqueda, no encontraron apoyo dentro de la comunidad y terminaron aprendiendo danzas africanas de otros lugares.


Cuando hay resistencia, silencio o burla dentro de la propia comunidad, se corre el riesgo de romper el respeto intergeneracional. Existe un desfase importante: aunque ya no vivimos bajo la colonia, persiste una mentalidad donde lo “español”, lo “castizo” y los títulos siguen siendo motivo de orgullo.

Estudiaste Magisterio en Lengua Inglesa. ¿Qué te atrajo de la enseñanza y de los idiomas?

Si te soy sincera, no tenía un interés vocacional en la docencia. Me interesaban los idiomas, especialmente el inglés, porque quería viajar. Mi primera opción era estudiar traducción, pero no fue posible en ese momento, así que opté por Magisterio en Lengua Inglesa.

3. Has trabajado muchos años en el sistema educativo británico. ¿Qué aprendizajes destacarías de esa experiencia?

En el sistema educativo británico no hay una verdadera diversidad en el currículo. A pesar de ser un país con una historia colonial extensa, la representación cultural suele concentrarse en un solo mes al año.


Sin embargo, su sistema educativo tiene fortalezas, especialmente en el fomento de la lectura. Las bibliotecas escolares son enormes.


También es un país con grandes desigualdades sociales. En España esa diferencia no es tan visible. Por ejemplo, aquí ricos y pobres pueden coincidir en un mismo supermercado; en el Reino Unido, no.

4. En tu trayectoria, has apostado por visibilizar la contribución de nuestra comunidad. ¿Por qué sigue siendo necesario?

Porque la narrativa dominante sigue siendo la misma: ¿quién muere en el Mediterráneo?, ¿quién representa el hambre mundial?, ¿quién aparece como víctima constante?


Desde la infancia, las imágenes construyen nuestra percepción. En los libros, en las ilustraciones, ya se define quién es bello, quién es humano, quién es el doctor, quién es la reina.


Vas a una librería y ves siempre lo mismo. Y aún hay quien dice: “estamos en su país”. También es mi país.


Nuestros niños no conocen la historia negra, ni la historia de la isla.

5. ¿Qué obstáculos encontraste al intentar integrar perspectivas culturales diversas dentro del ámbito educativo?

No diría que hay obstáculos directos. El currículo cumple una función concreta, pero dentro de ese marco hay margen: eliges los libros, la música, los referentes.


Todo lo que hago lo hago de forma independiente. Es poco probable que exista una legislación que recoja toda la diversidad histórica.


En el Reino Unido ya se empezaban a incluir contribuciones afrocaribeñas y africanas. Allí hubo distintas olas migratorias con realidades distintas.


En España, lo veo más difícil. No hay una apuesta por una educación cultural propia; se prioriza la integración, pero no creo que funcione realmente.

6. Fundaste STEAM POWER. ¿Cómo nació la idea y qué impacto ha tenido hasta ahora?

Nació de la necesidad de cambiar narrativas. Las contribuciones del continente y de la diáspora suelen limitarse al deporte o al entretenimiento, especialmente en el contexto estadounidense.


Necesitamos explorar otras áreas para que las nuevas generaciones tengan una visión más amplia y sin límites.

7. ¿Qué papel juegan las disciplinas STEAM en el empoderamiento de comunidades históricamente invisibilizadas?

Son herramientas para resolver problemas que afectan directamente a la comunidad. Cuantas más personas participen en estos campos, menos dependencia habrá de ayuda externa. El conocimiento permite resolver problemas de principio a fin.

8. Actualmente presides Ölöita lué Ësèsèmbè. ¿Cuáles son los principales objetivos?

Necesitamos espacios de sanación y fortalecimiento cultural: lugares donde crecer como individuos y desarrollar un amor profundo por nuestra comunidad, tanto en España como en la diáspora.

9. La preservación cultural es uno de tus ejes. ¿Qué acciones consideras urgentes?

Necesitamos una revolución digital. La lengua debe estar al alcance de todos.


Los mayores poseen el conocimiento, pero muchos no tienen competencias digitales. La juventud debe tender puentes.


Si conoces a alguien con una historia, grábala, edítala, compártela.


Podemos crear bibliotecas digitales, reunir recursos, facilitar el acceso.


Los talleres de lengua y canto son clave: llevamos dos años desarrollándolos.

10. Hablas de abrazar la identidad “sin filtros y con orgullo”. ¿Qué significa esto en la práctica?

Significa dejar de usar la cultura como disfraz.


Muchas expresiones culturales aparecen solo en celebraciones que siguen marcos ajenos a nuestras tradiciones.


Si decimos que somos Bôóbé, debemos expresarlo de forma natural, no condicionada por el dinero o la validación externa.

11. ¿Cómo ha sido tu proceso de construcción identitaria entre España y tus raíces africanas?

No ha sido fácil.


Las herramientas son escasas. La identidad también se construye a través de los medios, y nosotros no estamos representados.


Si quieres aprender la lengua, no puedes recurrir a Google. Si buscas recursos educativos, no hay espacios donde encontrarlos.


Por eso utilizo redes sociales para conectar con la comunidad. Si tienes un apellido Böóbe, probablemente te haya contactado.


He creado materiales y los comparto en YouTube, TikTok y WhatsApp. Plataformas como Canva permiten acercar la cultura a más personas.

12. ¿Qué papel juegan la educación y la cultura en la lucha contra los prejuicios?

Son fundamentales, pero debemos asumir que no necesitamos validación externa.


Podemos crear nuestros propios marcos de transmisión cultural.


Los prejuicios no desaparecerán, porque hay sistemas que los perpetúan. Nuestro deber es fortalecer el amor propio dentro de la comunidad.


Si queremos espacios libres de prejuicio, debemos crearlos.

13. Mirando al futuro, ¿qué legado te gustaría dejar?

Una institución educativa que garantice la continuidad del aprendizaje y la presencia cultural en Europa.


Debemos dejar huella y preparar el relevo.

14. ¿Qué te gustaría mejorar en Ölöita lué Ësèsèmbè?

Más diálogo con la comunidad y más actividad presencial durante todo el año.

15. ¿Cómo imaginas la próxima actividad anual?

Este año será en Ciempozuelos, en la Sala Multifuncional, el 8 de agosto.


La felicidad empieza en la infancia — (MÒNÁ PÁASA RIPÉNALÈLÈ ÖNTYÍLÉ)

Gracias por la invitación, Ekottomagazine.
¿Algo más que quieras añadir?

Me gustaría que este diálogo continúe el 8 de agosto en Ciempozuelos. La comunidad la construimos nosotros.

Desde nuestro equipo de trabajo, te deseamos mucha suerte en la nueva responsabilidad de dirigir la asociación de la juventud Bubi de la diáspora.

Actividad

Celebración del décimo aniversario del club de lectura africana, MALLORCA.

Fundado por Aina Mascaró

Día Familiar Bubi en la Ciudad de Nueva York

  • Facebook
  • Youtube

OPINIÓN

PHOTO-2024-04-05-20-55-13.jpg

BÖSUBÓBBÈ MAY MATA

Bioko: entre lo natural y lo perjudicial

En la isla de Bioko, donde la naturaleza ofrece generosamente alimentos y bebidas frescas, nutritivas y profundamente conectadas con la cultura local, resulta preocupante observar cómo las bebidas azucaradas, los zumos industriales y las bebidas energéticas ganan cada vez más terreno en la vida cotidiana. No es solo una cuestión de preferencia: es un cambio que tiene consecuencias reales y, en muchos casos, peligrosas.

Estas bebidas, presentadas como modernas y atractivas, esconden una realidad poco saludable. Altos niveles de azúcar, aditivos artificiales y estimulantes como la cafeína convierten su consumo habitual en un riesgo para la salud. Problemas como la obesidad, la diabetes o la hipertensión, antes menos comunes en contextos como el de Bioko, empiezan a aparecer con mayor frecuencia. Y lo más preocupante es que este consumo se normaliza, especialmente entre jóvenes que ven en estas bebidas un símbolo de estatus o de pertenencia a una cultura global.

Frente a esto, la isla cuenta con alternativas naturales que no solo son más saludables, sino que también forman parte de su identidad. El vino de palma, por ejemplo, es una bebida tradicional obtenida directamente de la savia de las palmeras. Rico en nutrientes y libre de procesos industriales, representa una forma de consumo más equilibrada y sostenible. Pero no es la única opción: frutas tropicales frescas, jugos naturales preparados al momento y otras bebidas locales ofrecen hidratación y energía sin los efectos nocivos de los productos procesados.

El problema no es únicamente lo que se consume, sino lo que se deja de consumir. Al reemplazar lo natural por lo industrial, no solo se afecta la salud individual, sino también se debilitan prácticas culturales, saberes tradicionales y economías locales. Cada lata importada que se abre es, en cierto modo, una oportunidad menos para valorar y sostener lo propio.

Es necesario replantear esta tendencia. Apostar por lo natural no es retroceder, es avanzar con conciencia. Significa cuidar el cuerpo, preservar la cultura y fortalecer la autonomía local. En Bioko, la riqueza no solo está en sus paisajes, sino también en lo que brota de su tierra. Ignorar eso, en favor de productos que dañan más de lo que aportan, es un lujo que no deberíamos permitirnos.

Al final, la verdadera modernidad no debería medirse por lo que consumimos de fuera, sino por cómo valoramos y protegemos lo que ya tenemos.
 

BÖSUBÓBBÈ MAY MATA

Blog del Poeta

EmplusTV

Ë KOTTÒ

Editor y Productor

Diversity Ëtyö Project

Directora de la revista

Barbara May

Editor Jefe

Tomás May Pelico

Diseñadora

Böhulá

Colaboración

Eduardo May Mata

ISSN 2833-4116

© 2026

Reservados todos los derechos.

No se puede reproducir sin el

permiso escrito de Ë KOTTÒ.

Contacto

ekottomagazine@gmail.com

diversityetyoproject@gmail.com

bottom of page